martes, 15 de septiembre de 2020

Que no un centón [CR-101]

[Esta entrada apareció publicada el 11 de septiembre de 2020, en la contraportada del semanario Viva Rota, donde también la pueden leer]
Una centena que no un centón, así acababa la columna de la semana pasada pues resulta que, a pesar del parecido ortográfico, no son términos sinónimos uno y otro. Verán. Desde el punto de vista gramatical centón (del latín ‘cento, -onis’ y éste a su vez del griego “pieza hecha de retales”) es una palabra polisémica cuya primera acepción la relaciona con ‘Obra literaria compuesta con fragmentos de otras obras’.
Es decir, un texto que con finalidad lúdica está escrito en verso o en prosa, a partir de fragmentos de obras conocidas por el gran público, y que fue frecuente tanto en la literatura griega como en la latina tardías.
Claro que una segunda acepción nos habla de centón comoManta grosera hecha de retazos’. Así es como llamaban los soldados romanos a los paños viejos recosidos y acolchados con telas diversas que utilizaban para resguardarse de las flechas enemigas, centón. Pero es que también se daba este nombre a una capucha que se llevaba bajo el casco y a la funda hecha de pieles con la que se cubrían grandes máquinas de sitio y otros pertrechos.
Una prenda de lo más práctica como puede ver, hasta el punto de que existía un oficial en cada legión, el ‘centonario’, encargado exclusivamente de ellos y, sobre el papel, es una voz que podemos encontrar en las obras de algunos autores entre ellos el político y militar romano Julio César (100-44 a. C.), que la nombra en su Guerra civil 2. 9. Un hombre que ha aparecido en algunos de este centenar ya pasado de ‘Ciencias a la roteña’.
Luego un centón no es una centena, no tiene el significado cuantitativo de un ciento o cien unidades, sino el de una composición literaria constituida con expresiones ajenas, si bien es cierto que nadie es original, ni nada se dice por vez primera, al estar ya todo dicho y contado por alguien. Vamos, el ‘Nihil novum sub sole’ del clásico.
Les hablaba más arriba de ciento o su forma apocopada cien, como sustantivo lo aconseja el Diccionario panhispánico de dudas (DPD), que dentro del campo de la literatura aparecen en el refranero: ‘Quien hace un cesto hace ciento’, ‘Más vale pájaro en mano, que ciento volando’, ‘De aquí a cien años, todos calvos’ o ‘El que roba a un ladrón, tiene cien años de perdón’.
También lo hace el plural de ciento, que existe (cientos), y se usa correcta y coloquialmente para expresar abundancia de algo ‘Te lo he explicado cientos de veces’. Una existencia que no posee el de cien (cienes) pues no existe, lo que no es óbice para que se emplee, ‘te lo he dicho cienes y cienes de veces’, para expresar una cantidad grande e indeterminada. Ciento que no centón.

[*] Introduzcan en [Buscar en el blog] las palabras en negrilla y cursiva, si desean ampliar información sobre ellas.
ÍNDICE



No hay comentarios :