Por desgraciadas circunstancias y evidente oportunismo enroco hoy, sexagésimo octavo (68.º) día de la invasión de Ucrania, esta entrega sobre ciencia, guerra y música. Más en concreto sobre la dilatación del tiempo, uno de los efectos de la Teoría de la Relatividad General, TRG, (1915-16), la ucraniana ciudad de Járkov, el polifacético británico Brian May y una de sus melodías «’39».
Rock the Cosmos Tour (2008)
El vínculo entre todos elementos
fue un concierto de música que tuvo lugar el 12 de septiembre de hace ahora
catorce años, en el Freedom Square de Járkov (Ucrania). Formaba parte de la
gira europea Rock the Cosmos Tour (2008), realizada por la banda de rock
inglesa Queen junto al brillante músico británico Paul Rodgers (1949),
fundador de las bandas Free y Bad Company.
Fruto del mismo nació un doble álbum grabado en directo, Live in Ukraine (2009), conformado por veintiocho canciones, una de las cuales es la referida «’39», un himno evocador y emotivo que Paul canta junto al no menos brillante músico británico Brian May (1947), de quien puede encontrar algunas reseñas en el blog. Por cierto, el vídeo con el que arranca esta entrada pertenece a dicho concierto.
Y establecidas las
circunstancias histórica, geográfica, temporal y musical, queda por aclarar un detalle
nada desdeñable, su relación con la ciencia, al fin y al cabo, con razón
o sin ella, este blog lleva el nombre que lleva, ‘Enroque de Ciencia’.
¿Qué papel juega en todo
esto la TRG y una de sus más conocidas predicciones, la dilatación
del tiempo? O lo que es lo mismo, ¿qué dice la letra de la canción «’39»?
¿por qué se llama así? ¿quién y por qué la compuso?
«’39» canción, música, disco y letra
Si no le importa empiezo por el final, la pieza musical fue compuesta por el guitarrista de Queen y aparece en el álbum de estudio A Night at the Opera, lanzado en 1975. Se trata de una balada folk y en ella May, inspirado en las largas travesías irlandesas del siglo XVII a través del océano, con la esperanza de hallar en América su tierra prometida, nos relata un viaje algo diferente. Vean si no, esta traducción:
‘En el año 39 / se
juntaron aquí los voluntarios, / en los días en que las tierras escaseaban. / Desde
aquí los barcos zarparon / hacia la mañana azul y soleada, / la visión más
dulce jamás vista. / Y la noche siguió al día, / y los escritores cuentan / que
eran unas cuantas almas valientes, / que un día solitario, / navegaron
atravesando los mares blanquecinos, / sin mirar nunca hacia atrás, sin temer
jamás, / sin llorar jamás’. (Continuará)
[*] Introduzcan en [Buscar en el blog] las palabras en negrilla y cursiva,
si desean ampliar información sobre ellas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario