lunes, 2 de mayo de 2022

Teoría de la relatividad general, Ucrania y canción

Por desgraciadas circunstancias y evidente oportunismo enroco hoy, sexagésimo octavo (68.º) día de la invasión de Ucrania, esta entrega sobre ciencia, guerra y música. Más en concreto sobre la dilatación del tiempo, uno de los efectos de la Teoría de la Relatividad General, TRG, (1915-16), la ucraniana ciudad de Járkov, el polifacético británico Brian May y una de sus melodías «’39».

Rock the Cosmos Tour (2008)

El vínculo entre todos elementos fue un concierto de música que tuvo lugar el 12 de septiembre de hace ahora catorce años, en el Freedom Square de Járkov (Ucrania). Formaba parte de la gira europea Rock the Cosmos Tour (2008), realizada por la banda de rock inglesa Queen junto al brillante músico británico Paul Rodgers (1949), fundador de las bandas Free y Bad Company.

Fruto del mismo nació un doble álbum grabado en directo, Live in Ukraine (2009), conformado por veintiocho canciones, una de las cuales es la referida «’39», un himno evocador y emotivo que Paul canta junto al no menos brillante músico británico Brian May (1947), de quien puede encontrar algunas reseñas en el blog. Por cierto, el vídeo con el que arranca esta entrada pertenece a dicho concierto.

Y establecidas las circunstancias histórica, geográfica, temporal y musical, queda por aclarar un detalle nada desdeñable, su relación con la ciencia, al fin y al cabo, con razón o sin ella, este blog lleva el nombre que lleva, ‘Enroque de Ciencia’.

¿Qué papel juega en todo esto la TRG y una de sus más conocidas predicciones, la dilatación del tiempo? O lo que es lo mismo, ¿qué dice la letra de la canción «’39»? ¿por qué se llama así? ¿quién y por qué la compuso?

«’39» canción, música, disco y letra

Si no le importa empiezo por el final, la pieza musical fue compuesta por el guitarrista de Queen y aparece en el álbum de estudio A Night at the Opera, lanzado en 1975. Se trata de una balada folk y en ella May, inspirado en las largas travesías irlandesas del siglo XVII a través del océano, con la esperanza de hallar en América su tierra prometida, nos relata un viaje algo diferente. Vean si no, esta traducción:

‘En el año 39 / se juntaron aquí los voluntarios, / en los días en que las tierras escaseaban. / Desde aquí los barcos zarparon / hacia la mañana azul y soleada, / la visión más dulce jamás vista. / Y la noche siguió al día, / y los escritores cuentan / que eran unas cuantas almas valientes, / que un día solitario, / navegaron atravesando los mares blanquecinos, / sin mirar nunca hacia atrás, sin temer jamás, / sin llorar jamás’. (Continuará)

[*] Introduzcan en [Buscar en el blog] las palabras en negrilla y cursiva, si desean ampliar información sobre ellas.


No hay comentarios:

Publicar un comentario